[Содержание]
Краткое описание рукописи. В кн.: Исследование о Киевской Псалтири, стр. 9-12
Автор:  Вздорнов Г. И.

Киевская Псалтирь хранится в ленинградской Публичной библиотеке имени М. Е. Салтыкова-Щедрина в собрании рукописей Общества любителей древней письменности и искусства (ГПБ, ОЛДП F 6)1. Это пергаменная рукопись большого формата на 229 нумерованных листах. Лист 1 является выходным листом и украшен на оборотной стороне изображением царя Давида. На листах 2-205 помещаются псалмы, а на листах 205-227 — десять хвалебных песен и молитв, которые заимствованы из других книг Библии. Лист 227 об. — чистый. На листе 228 полууставом первой трети XV века написано последование о причащении святой воды на Богоявление. На листе 228 об. также более поздним почерком переписана молитва Иоанна Златоуста, которая продолжается на пришитом к основному, древнему блоку книги 229 листе. Заканчивается рукопись — на листах 229-229 об. — молитвой Иоанна Златоуста по причащении святой воды.

Пергамен Киевской Псалтири отличной выделки, средней толщины, белый, гладкий. Текст написан крупным литургическим уставом коричневыми чернилами разнообразных оттенков: от светло-рыжего до почти черного. Заглавные буквы и отдельные части текста писаны яркой киноварью, а заголовки и знаки пунктуации (в виде толстых точек) — золотом; Номера тетрадей (посередине на нижних полях первого и оборота последнего листов каждой тетради) написаны киноварью рукою писца. Рукопись украшена заставкой, инициалами и миниатюрами на полях.

Древний вид рукописи частично изменен. Переплет XIV века не сохранился. Существующий переплет — доски в зеленом бархате — сделан, вероятно, в начале XIX века. Размер листов — 30 х 24,5 см — также не первоначальный: рукопись обрезана с трех сторон, причем пострадали миниатюры, расположенные близко к краям книги. Листы 145, 154-156 бумажные, они написаны почерком XVII века и восполняют утраченные листы оригинала. Красочный слой многих иллюстраций потерт и осыпался. При отдельных миниатюрах имеются краткие надписи, дублирующие древние, но сделанные грубым почерком и не киноварью, а чернилами, вероятно в XVII-XVIII веках. К счастью, общая сохранность Псалтири и ее иллюстраций все же настолько хороша, что невольно забываешь о следах ее длительного существования. Превосходные по качеству исполнения и разнообразию сюжетов иллюстрации, обилие ярких красок и золота, мастерство письма ставят Киевскую Псалтирь в один ряд с лучшими рукописными книгами Древней Руси.

Свое название Киевская Псалтирь получила по месту ее написания, которое засвидетельствовано в особой приписке писца в конце книги; писец указал также точную дату завершения рукописи, имя заказчика, собственное имя и свою принадлежность к церковному сословию: ВЛЕТ(О) 6905 [1397] СПИСАНАБЫС(ТЬ) КНИГА СИДАВЫДА Ц(А)РЯ ПОВЕЛЕНЬЕМЬ СМИРЕНАГ(О) ВЛ(А)Д(Ы)КЫ МИХАИЛА РОУКОЮ ГРЕШНАГО РАБА СПИРИДОНЬЯ ПРОТОДИЯКОНА. А ПИСАНА В ГРАДЕ В КИЕВЕ2.

Киевская Псалтирь имеет также несколько записей и помет XVI-XIX веков. Самые ранние из них датированы 1518 годом, когда Псалтирь находилась в Литве и принадлежала подскарбию великого княжества Литовского Авраму Езофовичу Глембицкому. Новый владелец украсил рукопись на лицевой стороне заглавного пергаменного листа гербом-леливой. Герб окружен надписью примерно в двадцать слов, каждое из которых намечено только одной или несколькими начальными буквами: ГЛЕ.НА:ГЛЕМБИ:И.АБ. ИОЗЕ.П.В.В.К.ЛИТ.В.Б.О.Р.И.Д.С.Р. . . .3 В этой надписи уверенно расшифровываются ТОЛЬКО восемь СЛОВ: . . . ГЛЕМБЩЦКИЙ] ЩОАНН] АБ[РАМ] ИОЗЕ[ФОВИЧ] ЩОДСКАРБИЙ] В[ЕЛИКИЙ?] В [ЕЛИКОГО] К[НЯЖЕСТВА] ЛИТОВСКОГО]...4

На нижних полях первых тринадцати листов (1 об.-13 об.) помещена обширная вкладная, сделанная от имени Аврама Езофовича. Она сообщает, что в 1518 году владелец пожертвовал рукопись в Никольскую церковь города Вильно. Текст вкладной написан киноварью крупным полууставом и гласит следующее: СЕ Я, РАБЪ Б(О)ЖИИ, НАРЕЧЕННЫЙ ВЪ С(ВЯ)ТОМЪ КР(Е)СЩЕНИИ ИОАННЪ, А ПОРЕКЛОМ АВРАМЪ ЕЗОФОВИЧ, ПОДСКАРБИИ ЗЕМСКИЙ ВЕЛИКОГО КН(Я)ЗЬСТВА ЛИТОВЪСКОГО, Г(О)С(У)Д(А)РЯ КОРОЛЯ ЕГО М(И)Л(О)СТИ ЖИКГИМОНТА КАЗИМИРОВИЧА, СИЮКНИГОУ, ГЛ(АГО)ЛЕМОУЮПСАЛТИРЗ ДЕЯНЬЕМЬ, ПИСАНОУЮ ЗЪ ЗОЛОТОМ КИНОВАРЕМЬ [Д]А ЧЕРНИЛОМ НАПАРКОМЕНЕ ОУ ДЕСТЬ, ДАЛЪ ЕСМИ ЕЕ В Ц(Е)РК(О)ВЬ С(ВЯ)Т(О)ГО ВЕЛИКОГО X (РИ)С(ТО)ВА ЧЮДОТВОРЦА НИКОЛЫ ПЕРЕНЕСЕНИЯ С(ВЯ)ТЫХ И Ч(Е)СТНЫХ МОЩЕИ ЕГО В Б(О)ГОМ СП(А)САЕМОМЪ ГРАДЕ ВИЛНИ ДЛЯ СПАСЕНИЯ Д(У)Ш(ЕВ)ЬНАГО И ВЕЧНОЕ ПАМЯТИ. А НЕ МАЕТ ЕЕ ХТО С TOE Б(О)Ж(Е)СТВЕНОЕ Ц(Е)РКВИ НИКОЛИКО ВЗЯТИ НИКОТОРОЕ ДЛЯ ПОТРЕБЫ СВОЕЕ. А ЕСТЛИ БЫ ХТО ХОТЕЛ ЕЕ ВЗЯТИ С ТОГ(О) С(ВЯ)Т(0)ГО ХРАМА ОУ СВОЮ МОЦЬ, СИЛЕНЬ И ВЕЛИК СЯ ТВОРЯ, ТОМОУ БОУДЕТ ОТ Г(О)С(П0Д)А Б(О)ГА: ВНЕГДА СОУДИТИСЯ ЕМОУ ДА ИЗЫДЕТ ОСОУЖДЕНЪ, И М(О)Л(И)ТВА ЕГО БОУДИ ВЪ ГРЕХ, ДА БОУ[Д]ОТ ДНИЕ ЕГО МАЛИ, И ЕПИСКОУПЬСТВО ЕГО ПРИИМЕТ ИНЪ, ДА БОУДОУТ С(Ы)Н(О)ВЕ ЕГО СИРИ И ЖОНА ЕГО ВДОВА, ДВИЖОУЩЕСЯ ДАПРЕСЕЛЯТСЯ С(Ы)Н(О)ВЕ ЕГО И ВЪСПРОСЯТ, ДА ИЗЪГНАНИ БОУДОУТ ИЗ ДОМОВЪ СВОИХ, ДА ИСПЫТАЕТЬ ЗАИМОДАВЕЦЬ ВСЯ ЕЛИКА СОУТ[Ь] ЕГО И ВЪСХИТЯТ ТОУЖДИ И ТРОУДЫ ЕГО, НИ БОУДИ ЕМОУ ЗАСТОУПНИКА, НИ БОУДИ ИЖЕ ОУЩЕДРИТИ СИРОТЫ ЕГ(О), ДА БОУДОУТ ЧАДА ИХ В ПАГУБУ, В РОД ЕДИНЪ ДА ПОТРЕБИТСЯ ИМЯ ЕГО, ВЪСПОМЯНИСЯ БЕЗАКОНИЕ О(ТЕ)ЦЬ ЕГО ПРЕД Г(О)С(ПОДО)МЬ И ГРЕХ М(А)Т(Е)РИ ЕГО ДА НЕ ОЦИСТИТСЯ, ДА БУДЕТЬ ПРЕД Г(О)С(ПОДО)МЬ В ЫНОУ И ПОТРЕБИТСЯ ОТ ЗЕМЛЯ ПАМЯТЬ ИХ, ЗАНЕ НЕ ПОМЯНОУ СОТВОРИТИ М(И)Л(О)СТИ И К ТОМОУ ЕЩЕ БОУДИ НА НЕМ ОТВСЕД[Е]РЪЖИТЕЛЯ Б(О)ГА КЛЯТВА, ВСЕХ СЕДМИ С(ВЯ)ТЫХ ВЕЛИКИХЪ ВСЕЛЕНЬСКИХ С(ВЯ)ТЫХЪ О(ТЕ)ЦЬСОБОРОВЪ В СЕМ ВЕЦЕ И В БОУДОУЩОМ В БЕСКОНЕЧНЫЯ ВЕКЫ. ДАНА БЫС(ТЬ) ПОДЛЕТЫ БОЖЕГО НАРОЖ[Е]НИЯ 1513, ИНДИК(ТА) 6, М(ЕСЯ)ЦА АПРЕЛ(Я) 10 Д(Е)НЬ.

В переводе с языка подлинника это звучит так: Се аз, раб божий, нареченный во святом крещении Иоанн, а по прозвищу Аврам Езофович, подскарбий земский великого княжества Литовского, государя короля его милости Сигизмунда Казимировича, сию книгу, глаголемую Псалтирь с деянием, писанную с золотом киноварью и чернилами на пергамене в десть, дал есми в церковь святого великого Христова чудотворца Николы перенесения святых и честных мощей его в богоспасаемом граде Вильне для спасения душев ного и вечной памяти. А не может ее никто из той божественной церкви Никольской взяти ни для какой потребы своей. А если бы кто хотел ее взяти из того святого храма в свою власть, силу и величие свои творя, тому будет от господа бога: когда судится ему, да изыдет осужден, и молитва его будет во грех, да будут дни его кратки, и епископство его приимет другой, да будут сынове его сиры и жена его вдова, движущеся да переселятся сынове его и воспросят, да изгнаны будут из домов своих, да испытают заимодавцы, какова суть его, и восхитят труды его, не будет ему заступника и не будет никого, кто бы ущедрил сирот его, да будут чада их в пагубу, в род един да истребится имя его, воспомянется беззаконие отца его пред господом и грех матери его да не очистится, да будет перед господом вина и исчезнет в земле память их, зане не помяну сотворити милости, и к тому еще будет на нем от вседержителя бога клятва, а также всех семи святых великих вселенских святых отцов соборов в сем веке и в будущем в бесконечные веки. Дана бысгь в лето от рождества господня 1518, индикта 6, месяца апреля в 10 день.

На листах 5-7 об. на нижних полях была сделана еще одна киноварная запись: аналогичным, как и вкладная, крупным полууставом и, кажется, аналогичного содержания, но в сокращенном виде. Она совершенно стерта. Только на листе 5 об. прослеживаются слова: ПИСАНУЮ ОУСТАВОМ ПО ПАРГАМЕНТОМ.

На листах 2 об., 3 об., 4 об. и 5 видны слабые следы обширной записи, сделанной небрежной скорописью, вероятно в XVIII веке. В ультрафиолетовых лучах удается прочесть следующие слова: на л. 2 об. — Podskarbj Ziemsci..., korola J , на л. 3 об. — munta Kazimirowi.., Psalter, на л. 4 об. — opi..., zlotym..., cynob. .., на л. 5 — w Vilnie. .., Prostegomiescaca Aprilla tego. Разобранные слова не оставляют сомнения в том, что эта запись является сокращенным польским переводом или пересказом вкладной Аврама Езофовича 1518 года5.

Рукопись имеет много других записей и помет. На листе 13 об. в подражание печатному шрифту чернилами почерком XVIII века написано: nadana ta kniega a[nn]o 3 518. На листе 15 внизу чернилами скорописью XVII века кратко помечено; Иоанъ Концевыче[в]6. На листе 59 внизу другой рукой, почерком XVI или XVII века, написано: псалом. На листе 116 об. на нижнем поле видны следы уничтоженной записи из трех слов. На листе 128 об. на боковом поле имелась карандашная запись в 7 строк, сделанная крупной скорописью и затем грубо уничтоженная, только в первой строке читается дата: 1 [8]45. На листе 148 об. скорописью XIX века чернилами написано: Auguste Wroze z bozei, а затем другой рукой: Augusta Judyca [?] Justi. На листе 204 об. рядом с заглавием последнего (ненумерованного) псалма имеется карандашная помета первой половины XIX века по-польски: Konieс textu hebreysciego. На листе 205 той же рукой написано: Dodatek... На листе 228 ниже приписки писца Спиридония дан ее перевод на латинский язык, но с ошибочным обозначением года: Scriptum est hoc Psalterium A0 ab Incarnatione Domini A° 1095... Michaelis episcopi a Spiridione archidiacono in urbi Kuovia. По почерку эта приписка должна быть датирована началом XIX века. На листе 228 об. в правом нижнем углу написано: [An]no Domini..., а на листе 229 об. часть еще одной пометы: ... mon Domini Bene. Имеются, наконец, и другие несущественные записи или пробы пера на разных листах — вплоть до карандашных помет второй половины XIX века, сделанных при подготовке литографированного издания рукописи в 1890 году.

Особо должна быть отмечена запись на бумажном ненумерованном листе, вшитом в начале книги. Этот текст важен для позднейшей истории памятника и гласит следующее: Псалтирь приобретена отъ Князя Павла Петровича Вяземского, подарена Обществу Любителей Древней Письменности въ память посещения Государем Наследникомъ Цесаре-вичемъ и Государыней Цесаревной собрания древностей и редкостей Общества 21 февраля 1881 года. Граф Сергий Шереметевъ.

В Киевской Псалтири имеются две скрепы, сделанные в 1700 году. Они фиксировали объем книги в это время и были призваны обеспечить ее сохранность в будущем. В левом нижнем углу на обороте каждого листа скорописью по-польски записаны в нескольких вариантах начальные буквы имени Иоанна Езофовича Глембицкого: Jony HIeb: Josefo:, Jony Hleb: Josefow., Jony Hlebicky Josefow: или (с листа 28 об. и далее) просто Jony Josefow. А в левом верхнем углу на обороте каждого листа поставлены номера листов, причем на листе 6 об. сделана добавочная запись: А[nn]о 1700….4 ta.

При счете листов в 1700 году Киевская Псалтирь была, вероятно, без переплета и делилась на две части. Поэтому с листа 157 начинается новый счет листов. Факт раздельного существования этих двух частей книги подтверждается также тем, что лицевая сторона листа 157 запачкана и затерта, как это обычно случается с начальными листами древних рукописей или их отдельных частей, долгое время находившихся без переплета. При нумерации листов первой части книги были допущены ошибки: дважды поставлен номер 107 (листы 107 об. и 108 об.) и дважды номер 148 (листы 149 об. и 150 об.). Следует также заметить, что в 1700 году бумажные вставные листы 145 и 154-156 уже существовали, но если лист 145 был пронумерован, то листы 154-156 не нумеровались. Вследствие этого получилось расхождение на пять листов сравнительно с действительным числом листов в первой части рукописи, и в расширенной скрепе на листе 153 об. (внизу) неверно указана цифра 151: Jony Hie. Josefowic kart maljevanich] 151. А на листе 229 об, на верхнем поле видны слабые следы трехстрочной записи, причем ясно читается цифра 224: .... roku ych 224: .... Этот неверный итог получился из-за неучета пропущенных пяти листов в первой части рукописи.

Кроме киноварных обозначений тетрадей, сделанных писцом, и совершенно выцветших полистных цифр, сделанных в 1700 году, на полях Киевской Псалтири имеются и другие номера листов — латинские и арабские цифры черными чернилами и номера листов графитным и красным карандашами. Во избежание путаницы при счете листов в настоящем издании Киевской Псалтири в верхнем левом углу на лицевой стороне каждого листа типографским способом напечатаны номера листов с 1-го по 229-й. Первый бумажный лист с записью графа С. Д. Шереметева оставлен без номера. Равным образом не нумеровались и позднейшие бумажные листы в конце рукописи, где имеются пометы библиотекарей: Общества любителей древней письменности—X. М. Лопарева (1891) и Государственной Публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина — Я. Попова (1948 и 1949).

В заключение этого краткого описания рукописи заметим, что в 1963 году Киевская Псалтирь реставрирована по образцу реставрации Остромирова Евангелия, производившейся несколькими годами раньше7. Она была расшита на отдельные тетради, пергамен очищен от пыли, грязи и восковых пятен, покоробленные листы расправлены путем их увлажнения дистиллированной водой и выдерживания под прессом, небольшие утраченные части пергамена восполнены новыми фрагментами8. Поскольку химические реактивы в процессе реставрации не применялись, чернила, которыми написан текст Псалтири, сохранили все оттенки, а краски миниатюр — прежнюю яркость и свежесть. В настоящее время Киевская Псалтирь, подобно Остромирову Евангелию, хранится без переплета в виде отдельных тетрадей.